Enregistrement
Jules Martiny, Groupe d'excursionnistes attablés devant une auberge, Wallonie, entre 1880 et 1890, MVW 1030456-2525.
© Province de Liège-Musée de la Vie wallonne
Chanson collectée auprès de madame Marthe Duthie, à Ellezelles, début des années 70.
Traduction : "Nous avons tué notre veau, c’est l’abondance, c’est l’abondance / Nous avons tué notre veau, c’est l’abondance au plat! / C’est «Louis djéff» (sobriquet) qui l’a découpé, c’est l’abondance, c’est l’abondance / «Louis djéff» qui l’a découpé, c'est l'abandonce au plat! / C’est «l’cafteur» (sobriquet) qui a acheté sa peau, c’est l’abondance, c’est l’abondance / C’est «l’cafteur» (sobriquet) qui a acheté sa peau, c'est l'abandonce au plat! / C’est «Désiré Roôs» (nom et prénom d’une personne) qui l’a mis cuire, c’est l’abondance, c’est l’abondance / C’est «Désiré Roôs» qui l’a mis cuire, c’est l’abondance au plat! / Quand nous tuerons encore notre veau, c’estl ’abondance, c’est l’abondance / Quand nous tuerons encore notre veau, «l’cafteur» aura encore sa peau." (Source : Jean-Pierre Dusoulier)
Vous pouvez découvrir le collectage complet de Jean-Pierre Dusoulier et Jean-Marie Vancoppenolle ici.