IMEP | Institut supérieur de Musique et de Pédagogie - Namur

Li bokèt do vinr'di : "È grunî di m’ bèle-mére"

Comme chaque premier vendredi du mois, Melchior vous propose de découvrir une chanson plus longue dans le cadre de votre chronique hebdomadaire, Li bokèt do vinr'di, consacrée aux anciennes chansons en wallon. Découvrez une chanson narrative sur la thématique du mariage et de l'emménagement qui s'ensuit : "È grunî di m’ bèle-mére" ("Le grenier de ma belle-mère).

Plongez cette semaine dans une chanson amusante qui raconte l'histoire burlesque d'un jeune homme qui ne trouve pas d'autre logement que le grenier de ses beaux-parents pour y emménager avec sa femme. Elle a été écrite en wallon liégeois par le Herstalien Joseph André. L'interprète est Pierre Kaiser, enregistré par Pol Englebert sur cassette audio en 1972, à Limerlé dans la province du Luxembourg. 

La traduction de ce morceau de bravoure est de Baptiste Frankinet. Photo : coll. Maréchal-Ledent.

Texte original en wallon

« Dji m’ marèyereû sins fé pus longue intrêye »
dihéve-dj’ ine fèye à m’ bèle mére à div’ni
« Mins wice volez-v’ qui dj’ vâye avou vosse fèye
dji n’ troûve nin minme on p’tit qwårtî gårnî »

Tins, dèrît l’ vîle, vo-‘nnè là sûr’mint ine bone
èt ‘nn’ avans-gn’ nin chal on grunî bon-z-èt-grand ?
Ti d’meûr’rè d’vins tant qu’ t’ayes trové ine mohone
Dans un grenier qu’on est bien à vingt ans (bis).

Dji v’ prind-st-å mot
dèrî-dj’ a l’ brâve vîle mére
Aprustez l’ plèce sins fé pus lon discoûrs
On meûs pus tård,
avou m’ nozêye kipére
Nos passîs l’oûh’ di nosse noû nîd d’amoûr.

C’ èst-ine pitite plèce wice qu’on n’ si såreût bate
Qui fêt sånî so li dreût èt co so li d’vant
On mousse è lét tot rotant-st-à qwate pates.
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

Qui l’ solo lûsse ou qu’åye cint mèyes siteûles
il î fêt neûr tot parèy qu’ènn’ on trô
po tote fignèsse, i-n-a qu’ine pane di veûle
C’èst vrèy qu’insi n-a nin dandjî d’ ridôs.

I fåt qu’on rote quéquèfèyes come so dès hèsses
Èt qu’on s’abahe chal èt là tot rotant
Di sogne d’aler conte lès panes avou s’ tièsse
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

A hipe, èstez-v’ moussî d’vins vosse bèd’rèye
qui vochal lès rats tot-avå lès cof’teûs
dizeûs vosse tièsse, c’èst co ine ôte trîh’lêye
Avou lès tchèts qui v’nèt råwter so l’ teût
So l’ matinèye, lès colons d’a Lamadje
fèt baraka tot rôquiant, tot s’ batant
On dwème tote nut’ avou lès-oûy å lådje
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

Traduction en français

« Je me marierais sans faire plus longue entrée (sans faire durer les fiançailles) »
disais-je une fois à ma future belle-mère .
« Mais où voulez-vous que j’aille avec votre fille
je ne trouve pas même un petit appartement meublé. »

« Tiens, dit-elle la vieille, en voilà une bien bonne
et n’avons-nous pas ici un grenier bon et grand ?
Tu resteras dedans jusqu’à ce que tu aies trouvé une maison
dans un grenier qu’on est bien à vingt ans. »

Je vous prends au mot
Dis-je à la brave vieille mère
Préparez la pièce sans faire de plus long discours
Un mois plus tard
avec ma gentille complice
nous passions la porte de notre nouveau nid d’amour.

C’est une petite pièce où on ne saurait se battre
qui est en mansarde sur la droite et sur le devant
On rentre dans le lit en marchant à quatre pattes
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

Que le soleil luise ou qu’il y ait cent mille étoiles
il y fait noir tout comme dans un trou
pour toute fenêtre, il n’y a qu’une tuile de verre
c’est vrai que comme ça, il n’y a pas besoin de rideaux.

Il faut qu’on marche parfois comme sur des échasses
et qu’on s’abaisse ici et là en marchant
de peur d’aller contre les tuiles avec sa tête
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

A peine êtes-vous entré dans votre lit
que voici les rats partout sur les couvertures
au-dessus de votre tête, c’est encore une autre « friche » (terrain de jeux, disons)
avec les chats qui viennent miauler sur le toit
En matinée, les pigeons de chez Lamadje
font bombance en roucoulant, en se battant
on dort toute la nuit avec les yeux grands-ouverts
Dans un grenier, qu’on est bien à vingt ans (bis).

L'équipe Melchior